श्री:
श्रीमते निगमान्त महादेशिकाय नम:
வழுவாது
பலன் தரும் தயாதேவி
திருவேங்கடநாதனுடைய தயாதேவியே! உலகில் உள்ள பிரபுக்கள் தங்களுக்கு ஜனங்கள் பணிந்து நடந்தால் அவர்களுக்கு விசேஷ அனுக்ரஹம் செய்கின்றனர். தங்களுக்கு எதிராக நடந்தால் தக்கவாறு தண்டிக்கின்றனர். இதனால் அவர்களைக் கருணையற்றவரென்று கூறமுடியுமா? முடியாது. அவர்கள் கருணையுடையரே. தங்கள் மனிதர்கள் நடப்பதற்கேற்பத் தாமும் பயனளிக்கின்றனர். இவ்வுண்மையை அறிஞர்கள் நன்கறிவர். இப்படி நல்லன செய்தலும் தீயன செய்தலுமாகிய காரணங்கள் சக்கரம் போல் மாறிமாறி வர, அவற்றின் பயனும் அவசியம் வரும் உண்மையை ஆராய்ந்து பார்த்துத் தெளிந்தவர்க்கு நீ நியாயமாய்ப் பலனளித்தலில் சிறிதாவது ஐயம் உண்டாகுமா? ஒருபோதும் இல்லை. உன் பெருமையை வேதங்களெல்லாம் வாய் வெருவிப் புகழ்கின்றன. உலகிலுள்ள பிரபுக்க ளெல்லாம் வாய் வெருவிப் புகழ்கின்றன. உலகிலுள்ள பிரபுக்களே நேர்மையாய் நீதி வழங்கும் போது எல்லோரினும் மேம்பட்ட நீ சேதநர்கள் விஷயத்தில் அவரவர் நடந்து கொள்வதற்கேற்ப நீதி வழுவாது பலன் தருவதில் எவ்வாறு ஐயம் உண்டாகும்? ஆகவே உனக்கு அநுகூலமாய் நடப்பவர்க்கு விசேஷ அனுக்ரஹங்களைச் செய்கின்றாய்; விபரீதமாய் நடப்பவர்க்குக் குற்றத்துக்குச் சிறிதும் மிகுதிப்படாது உரிய தண்டனையையே அளிக்கின்றாய். நீ அவர்களை இவ்வாறு தண்டிப்பதும் அவர்களைத் தூயராக்குவதற்குத்தானே! (57)
Daya Devi Fair in granting fruits
In this
world, rulers and kings show special grace to those who submit to them and live
obediently. Those who act against them are punished appropriately. Can such
rulers therefore be called merciless? Certainly not. They are indeed
compassionate. They simply give results according to the way their people
conduct themselves. Wise people clearly understand this truth.
In the same
way, good actions and evil actions keep revolving like a wheel, and their
corresponding results also inevitably follow. Those who deeply reflect upon
this reality and understand it properly will never doubt your fairness in
granting the fruits of actions.
All the
Vedas stand astonished and praise your greatness. When even worldly rulers
administer justice properly, how can there be any doubt that you — who are far
superior to all — grant results to Jeevathmas with perfect justice and without
deviation?
Therefore, to those who act favorably toward you, you bestow special anugraham (grace). To those who act contrary, you give only the exact punishment appropriate to their faults, without the slightest excess. Even this punishment that you give is only for the purpose of purifying them and making them worthy. (57)